モナコにおける宣誓翻訳:全ガイドと避けるべき一般的な間違い

著者
M Traduction
18 9月 2025
1 議事録
モナコにおける宣誓翻訳:全ガイドと避けるべき一般的な間違い

130を超える国籍の人々が共存するモナコのような国際色豊かな公国では、翻訳は日常的な交流において不可欠な役割を果たします。しかし、公的な手続きや法的価値のある文書については、単なる翻訳では不十分です。

M Traductionは、厳密性、機密性、完全な法令遵守をモットーに、個人や企業のこの厳しいプロセスをサポートします。

宣誓翻訳とは?

宣誓翻訳は、認証翻訳とも呼ばれ、裁判所によって承認された翻訳者によって行われます。フランスと同様にモナコでも認可されたこの専門家が、翻訳文書に署名と捺印を行い、公式かつ法的な価値を与えます。

通常の翻訳とは異なり、宣誓翻訳は原文と同じ証拠価値を有し、異議を申し立てることはできません。そのため、行政、法律、公証のあらゆる手続きに不可欠です。

モナコでは、どのような場合に宣誓翻訳が義務付けられますか?

モナコでは、国際的なダイナミズムと多くの公的手続きのために、宣誓した法律・行政翻訳を必要とする状況が頻繁に発生します。以下は、最も一般的なケースです:

  • 市民権:出生証明書、結婚証明書、離婚判決、死亡証明書
  • 出入国・在留:帰化申請、ビザ申請、在留許可。
  • 教育:卒業証書、成績証明書、学業成績証明書
  • 不動産と金融:売買契約書、賃貸契約書、銀行または公証人の書類
  • 法的手続き:判決、召喚状、裁判書類

いずれの場合も、宣誓していない翻訳を提出することは、不完全な文書を提出することに等しく、当局によって自動的に拒否されます。

宣誓翻訳はどのように行われるのですか?

この手続きは厳格な規則に従って行われます:

  1. 文書の分析:読みやすさ、分量、法的範囲をチェックします。
  2. 翻訳:宣誓した翻訳者が、法律用語と公式書式を使用して翻訳します。
  3. 認証:各ページに署名、捺印し、原本に綴じます。
  4. 納品: 当局で認められ、有効な文書を受け取ります。
  5. 納期と費用:複雑さとページ数によって異なります。M Traductionでは、事務的な不都合を避けるため、できるだけ余裕を持った計画を立てることをお勧めしています。

よくある失敗例

多くの手続きは、簡単なミスで失敗します:

  • 未承認の翻訳者を選ぶ:文書が却下される。
  • 機械翻訳を使用した場合:決して受理されない。
  • 不完全な書類を提出する:各書類は全文、読みやすく送らなければならない。
  • ギリギリまで待つ:法律上の期限に間に合わない場合があります。

結論:宣誓翻訳は何よりもまず法律行為である

宣誓翻訳は、単なる言語サービスではありません。翻訳者の責任を伴う公的な行為であり、多くの手続きの有効性を左右します。

M Traduction Monacoでは、正確さ、機密性、迅速さを第一に考えています。なぜなら、お客様の公文書は、忠実な翻訳以上の価値があるからです。

👉 お急ぎですか?モナコのM Traductionにご相談ください。コンプライアンスに準拠し、公認された宣誓翻訳を保証することで、お客様のビジネスの安全を確保します。